- 主题:当孩子在家里说话用到第二人称时,是“你”还是“您”?”
有礼貌有教养的家庭孩子都称呼别人为您
自以为国际化、自由奔放主义的称呼你
苹果手机开机的称呼就是你好,还有 很多互联网产品的迎宾界面也是你好。很正常,码农和洋人都没什么修养。
奥运的时候是北京欢迎您,后面就是北京欢迎你了
--
FROM 114.242.179.*
谢谢
说到您心缝上了?这个没办法,家教如此,有修养的家庭和没修养的家庭教育出来的就是不一样
【 在 inorbit 的大作中提到: 】
: 您这修养也不怎么高
:
--
FROM 114.242.179.*
电视上的春节节目,是说给您拜年了还是给你拜年了?
【 在 isw 的大作中提到: 】
: 除了老北京在用,别的地区有这个要求吗?
--
FROM 114.242.179.*
跟地方无关,和场合、身份有关
新闻联播结束也说感谢您的收看,再见。如果换成感谢你的收看,再见,南方人觉得别扭吗?
春晚上也是说给您拜年了,没有说给你拜年了。
别说什么假客气不假客气的,起码的礼貌反应的是一个家庭的教养。粗鄙就是粗鄙别拿什么方言、习惯解释了。
【 在 ptco 的大作中提到: 】
: 不同地方的习惯不一样,不必强求。
--
FROM 114.242.179.*
公开的贺信当然不用第一人称了,都是用身份、职务等,比如贵国,阁下
但是1对1交流的时候,你能跟拜登说祝你丫身体健康?不还得说祝您身体健康?
【 在 ptco 的大作中提到: 】
: 你看我们给其他国家写的各种贺信,一律用你不用您,这要是按照老北京的规矩,是不礼貌的。
: 各种会见时的交流,也是用你不用您。
:
--
FROM 114.242.179.*
怎么可能汉语没有敬语
尔、君、卿、汝、若
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 严格来说汉语没有敬语,无所谓的
: 日语 韩语不行,日语见了哥哥姐姐都要加敬语,桑,汉语无所谓,见了哥哥姐姐,直呼其名都行
--
FROM 114.242.179.*
这是西化的结果
以前还叫爹、娘呢,现在这么叫就会被认为土
就跟再见不说再见都叫拜拜一样
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 现在没有了
: 日语的父亲 母亲正式说法,翻译过来时 父亲大人 母亲大人
: 中国人不这么说话,就是 爸爸妈妈
--
FROM 114.242.179.*