打个比方
谈儒家道家
是不是得先读过原著
没读过原著就谈,那理解的误差得多大
中国人懂古汉语的也没几个
康德也一样
真正懂的当然是极少数
所以顶尖的学者就凤毛麟角
再说译本靠不靠谱
一个论语能有几十个译本
对内容的翻译经常不同
中国人翻译母语尚且如此
翻译德语更是……
那些翻译过来的世界名著,
除了英语本
什么法语著作,俄语著作都是一塌糊涂
【 在 hut 的大作中提到: 】
: 康德在国内是显学啊
: 德国本土人也读不懂啊
: 德语问题不是跟本问题啊
: ...................
--
FROM 223.102.86.*