错了。现代汉语妻子的子,当然不是“变成”语尾助词的,是古汉语的“妻”这个词,加上了汉语固有的语缀。注意,这不叫助词。
汉语的缀词并不多,相对固定。前缀有 '阿'、'第'、'初'、'老'(鼠,虎,师,表) ,'小'(鸡儿,孩儿,辫儿) 等,后缀 有'子'、'儿'、'头'、'巴'、'者'、'们'、'然'等,中缀只有'得'、'不' (看得出,看不出) 。
这些缀词却并不来自现代汉语,而是古汉语的遗存。正是由于这个遗存,人们才发现了现代汉语与藏语的一致性。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 咱说的是妻子这个词啊
: 一开始子有实意的,现在没有了,变成语尾助词了
--
FROM 5.10.138.*