看来您对人工翻译和机器翻译都了解不多,机器翻译也需要人的。
雍和宫的英文翻译用了喇嘛教寺院的本意,这也是名胜古迹的常见翻译思路,颐和园这些都这样,为了老外能更容易明白这到底是个什么地方。直接用拼音翻译也可以啊,灵隐寺就是这种思路,老外总能读个音出来。灵隐寺也有一些意译的名字,但官方始终用音译。
讨论就此为止吧,这些讨论没有什么意义。
全世界都在盼望能够有超越人类的机器翻译诞生,但目前看来,希望十分渺茫。无论如何,大家都努力多做贡献吧。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 都不学的前提就是机翻够了
: 你学英语没饭吃
: 就像你现在去和老板说,我会算数,老板要你?人家Excel就算了
--
FROM 120.244.232.*