【 在 pole 的大作中提到: 】
: 原著里导师没有命名为“Almásy海峡”,而是"Bosphorus(博斯普鲁斯海峡)",土耳其那个:
: "There was that small indentation at her throat we called the Bosphorus. I would dive from her shoulder into the Bosphorus. Rest my eye there. "
: 那个凹陷的学名叫“vascular sizood”:
: ...................
“dive from her shoulder “into” the Bosphorus.
Rest my eye there”…
啧啧,色到极致了,硬币大小的窝窝里可以潜水还能停泊眼睛那么大的船。
英文也能这么妖娆
看过很久了,有些记不清了,但是锁骨这个细节印象深刻
--
FROM 61.48.214.*