我想了一下大家对这句话的疑问点,本质应该是对Bitch对应一对一翻译的中文词汇接受不了。
但其实不同语言本就是存在不好一一对应的翻译的情况,如果从本质上接受语言有它自己特定的含义,不好一对一翻译,就好理解这句话了。
Bitch的本义不只是类似中文翻译,很侮辱女性的一个词汇。英语环境里,性格很差爱折腾人也会被叫Bitch。
比较作和挑剔,会被用bitchy形容。
天长日久以后,这个词的用法也演化了,我揣测它没有中文翻译的那个词那么翻不了身。
只要接受这个词并不只是中文对应的那一个词的含义,就能理解这里被用来自称也OK了。
讲真我觉得这句话还挺带劲的,年轻的时候搞不好碰见了也会穿。。。。
【 在 netbug8 的大作中提到: 】
: 明白了,就像四川人称呼龟儿子一样吧
: 但一般都是称呼对方,没有自称龟儿子的吧
--
FROM 27.115.118.*