不同的语言只是形式、载体不同,底层内核就是信息,信息本身合语言无关。
同样的信息,用不同的载体,它是有体量、表达精准度的差别的。而这二者是负相关的。字母文字用词根、前后缀与时俱进地造出一堆新词,有的专业词汇长得令人发指。但,它也有准确性、唯一性的优点。汉语的基础字词的体量其实没那么大,但也带来了可能出现一词多义的现象更多一些。眼前的一个“合理”不就有不同的解释吗?
【 在 lvarez 的大作中提到: 】
: 你所谓”压缩越很越丧失确定性”根本是适用错误。不同语言,类似不同格式编码,你能说位图比JPG占用字节多,分辨率一定高么?整天说些毫无常识的内容,不知道什么心理……
--
FROM 120.246.29.*