这个通知语总体读起来确实有点别扭,当然你可以说,这就是北大风格。。
【 在 Laurasia 的大作中提到: 】
: 这两天网上炸锅了。北大录取通知书被挑刺 说有语病。说实话 我特别理解大家爱较真的心情。毕竟是北大啊 中国最顶尖的学府 怎么能在录取通知书上出错呢?可是仔细想想…这真的是错吗?
: 01先说第一个争议点:“我校决定录取你入xx学院专业学习”。有人说这是句式杂糅 动词太多 读起来别扭。建议改成“我校决定录取你为xx学院专业学生”。等等 咱们冷静想想。“录取你入专业学习”有什么问题吗?没有啊!这就是个兼语句 完全符合汉语语法规范。“我校决定录取你” 这是第一层意思 “你入专业学习” 这是第二层意思。逻辑清晰得很。更重要的是 原句里的“学习”两个字特别有意义。它直接告诉学生:来北大是干什么的?是学习的!改成“录取你为专业学生”反而空洞了 只说了身份 没说目标。
: 02再说第二个争议:“请你准时于二〇二五年八月十八日凭本通知书到校报到”。批评声音主要集中在两点:一是“准时”位置不对 二是应该用“按时”。这真的是鸡蛋里挑骨头了。汉语状语位置本来就很灵活 把重要的词放前面就是为了强调。你想想 “马上吃饭”和“吃饭马上” 意思一样吧?但前者更自然 更有紧迫感。北大把“准时”放前面 就是要强调时间的重要性 这有什么错?至于“准时”还是“按时” 讲真 这纯粹是咬文嚼字了。“准时”强调精确 体现了北大严谨的作风 有什么不好?
: ...................
--
FROM 123.147.89.*