谢谢科普,赞!
【 在 stogow @ [Food] 的大作中提到: 】
:
: turnip对应的实际上是中文里的“蔓菁”,因为外观和萝卜很像,早期搞翻译的分不清,经常就误译为“萝卜”了,包括那个经典的儿童故事《拔萝卜》,实际上人家原本拔的是蔓菁。跟中文萝卜对应的是raddish,daikon是raddish的一个品种,是从日本传过去的,从名字就能看出来是“大根”的音译。蔓菁跟萝卜虽然长得像,但味道大不一样,在中国前者的接受度远不及后者,市场上相对来说也比较少见。
:
: 【 在 DeepIn 的大作中提到: 】
: : 不是turnip?
#发自zSMTH@MI Note 3
--
FROM 106.121.162.*