- 主题:哪些外国地名在中文里面不使用音译?
南算
中非、南非
【 在 miller (人在旅途) 的大作中提到: 】
: 苏丹是音译。
:
: 【 在 overeal (trainer) 的大作中提到: 】
: : 东帝汶,南苏丹这种算吗?
--
FROM 39.144.104.*
黑山
【 在 teleo (teleo) 的大作中提到: 】
: 冰岛?
: 【 在 wanllow 的大作中提到: 】
: : 美国确实很多,欧洲有没有意译的地名?
: --
--
FROM 39.144.104.*
共青城、新西伯利亚
另外喀山、秋明这些虽然是音译,也觉得有那么点意思
【 在 bayernfans (还记得年少时的猛犸) 的大作中提到: 】
: 太子港,火地岛,新地岛,圣诞岛
: 苏联的共产主义峰、共青团岛、少先队员岛(不知道这几个地方现在是否改名字了)
: 【 在 billzt 的大作中提到: 】
: : 据我所知以下地方
--
FROM 39.144.104.*
新金山现在没人提了
【 在 jiangyounan (俺是打酱油的) 的大作中提到: 】
: 三藩市
:
: 以前是不是淘金圣地?所以叫旧金山
:
--
FROM 39.144.104.*
离猫本有一百公里
还是指代太不清晰了
【 在 animalrain (装逼犯的最高境界是假装不在纽约) 的大作中提到: 】
: 现在叫猫本
: 还有什么毛球 麻袋 以后估计就变成标准译名了
:
: 【 在 randomh 的大作中提到: 】
--
FROM 39.144.104.*
嗯
让人觉得那边的毛妹最白
【 在 animalrain (装逼犯的最高境界是假装不在纽约) 的大作中提到: 】
: 有意思的是白俄罗斯 白字既是音译又是意译
:
: 但同一个词根 贝尔格莱德就不叫 白格莱德,也不叫白城
:
--
FROM 39.144.104.*
矿离了一百公里
现在那边没人了
【 在 animalrain (装逼犯的最高境界是假装不在纽约) 的大作中提到: 】
: 百度百科说新金山就是墨尔本啊 为啥还有一百公里?
:
: 【 在 randomh 的大作中提到: 】
: : 离猫本有一百公里
--
FROM 39.144.104.*
Ryukyu是音译
Japan也是音译,只是英文转荷兰语转闽南话的发音太不标准了
【 在 aurox (leo) 的大作中提到: 】
: 还有一个琉球,这个不是音译吧
: 【 在 animalrain 的大作中提到: 】
: : 国名非音译就两个 为啥你知道冰岛 却想不起黑山呢?
: : 以前还有象牙海岸 后来改音译了
--
FROM 39.144.104.*
golden state
现在在三藩
【 在 nikezhang (难得糊涂) 的大作中提到: 】
: 对了,nba里的金州勇士队是哪个市的?
:
: 【 在 randomh (gameover) 的大作中提到: 】
: : 新金山现在没人提了
--
FROM 39.144.104.*
大熊湖、大奴湖
【 在 hanweiyizhao (奤夿洞主人|白浮山长) 的大作中提到: 】
: 檀香山
: 黑森林地区
: 大苦湖
: --
--
FROM 39.144.45.*