- 主题:夏令时和英制单位哪个更烦人?
我觉得英语的脑回路清奇,为啥地址是先街道再区再市再省再国,时间也是
最逗比的是日期mm.dd.yy,脑子进水了多少才想得出来。
【 在 rdiven 的大作中提到: 】
: 我觉得是后者。
--
FROM 113.111.9.*
实际上你对时间和地点的理解,还是大到小。他们这样就是反逻辑
【 在 FLYBBS 的大作中提到: 】
: 很好理解,投递员都是本地,只看第一行就够了。
: 日期也还好,年不常用,就放在最后。
:
--
FROM 113.111.9.*
逻辑个屁。我让你在地图上找一下我的地址,703房,你还不是要等我说到你熟悉的天河区你才知道我在广州,广东,中国。要是我在西峰区,你还得等我把省说完。
你让我查一下你生日那天是星期几,我点出了日历程序,你跟我说了个3点钟?要忽略的信息跟前后有关系吗?然后你跟我说是12号,我还是一脸懵等你继续说
【 在 FLYBBS 的大作中提到: 】
: 他们是按照使用频率高低与重要性来排列的,
: 频率高重要的在前面,后面的往往省略。
: 符合逻辑,
: ...................
--
修改:Eldo FROM 113.111.9.*
FROM 113.111.9.*
你非要拿最不常用的场景来说明挺跟适用,已经说明这是错的了。何况这个场景也不怎么样了不起。前后都差不多。
邮局分包是按照大到小的。你去桂林旅游,你也是先想办法去但桂林,而不是是先纠结你定的宾馆在哪条路。
这都不承认,你就是在杠,那没什么必要聊下去了
【 在 FLYBBS 的大作中提到: 】
: 自己想想吧。 你在国内拿到快递是不是直接往最后看,确认是不是自己的
: 在国外第一眼就够了。
:
--
修改:Eldo FROM 113.111.9.*
FROM 113.111.9.*
嗯。其实只要逻辑统一,也没问题。
我觉得英语经常混乱,可能是因为总是引入各种语言的特点。别的不说,读音就让人抓狂哈哈。
【 在 moudy 的大作中提到: 】
: 只有美帝,欧洲是dd.mm.yyyy。好歹跟地址的逻辑是一致的。
--
FROM 14.150.83.*
有点意思哈哈
【 在 moudy 的大作中提到: 】
: 以前写过一个桌面日历mini app。就被国外用户提wish,说yyyy-mm-dd他们用不惯
: 后来才注意到日期分隔符实际代表了日期格式
: 中国是iso format: yyyy-mm-dd
: ...................
--
FROM 113.111.9.*
二十四节气也是属于中国历法的范畴的。跟公历对应上那是因为二十四节气就是按照太阳定的呀。每个月30天是按照月亮定的。两者是结合的。所以说中国农历是阴阳历。把农历叫阴历的说法是错误的。
【 在 FLYBBS 的大作中提到: 】
: 我的意思是其实国内种地就是按照公历(二十四节气)
: 好像只有2月是个bug,其他还好。
: 1月1日还随意?你是指公历中的农历新年吧,那是相当随意。
: ...................
--
FROM 113.111.9.*
由小到大只能说也有一定的道理和好处,但确实跟逻辑有一定的出入。
另外就计时来说,其实这种周期性的天然就是适合用数字的,欧洲好像总是用奇怪的名词,比如monday,january,法国好像是用什么雾月之类的。
【 在 laoshifu 的大作中提到: 】
: mmddyy这个的确是脑回路清奇
: 但是地址和日期反过来写也是有一定道理的
: 在本地生活中,先说街道再说区,对于熟悉当地地图的人来说,只读到街道就知道位置
: ...................
--
FROM 113.111.9.*
走先这个是粤语的习惯说法,这个先不强调先后,性质接近补语,所以放在后面。粤语如果强调先后的话,基本还是跟普通话语序一样的。
【 在 coocodelie 的大作中提到: 】
: 你走先和我先走?
--
FROM 113.111.9.*