- 主题:夏令时和英制单位哪个更烦人?
国内写都是yyyy.mm.dd
【 在 moudy 的大作中提到: 】
: 以前写过一个桌面日历mini app。就被国外用户提wish,说yyyy-mm-dd他们用不惯
: 后来才注意到日期分隔符实际代表了日期格式
: 中国是iso format: yyyy-mm-dd
: ...................
--
FROM 175.160.203.95
其实中国历法就是公历
公历哪里不讲理了?
【 在 miller 的大作中提到: 】
: 中国历法太复杂,阴阳合历,还有闰月。不如格里历(现行公历)规定每个月多少天简单粗暴。 虽然公历有些不讲道理的地方,但好在稳定。
--
FROM 175.160.203.95
我的意思是其实国内种地就是按照公历(二十四节气)
好像只有2月是个bug,其他还好。
1月1日还随意?你是指公历中的农历新年吧,那是相当随意。
【 在 miller 的大作中提到: 】
: 公历一般特指格里历,公历是阳历的一种。中国历法是阴阳历。
: 现行公历每个月多少天有点随意性,新年开始的规定也是随意的。
--
FROM 175.160.203.95
我相信。
但我是指日常手写日期或者打字日期的时候。
【 在 moudy 的大作中提到: 】
: GB/T 7408-2005
: National standard format is yyyy-mm-dd (with leading zeroes) and (yy)yy年(m)m月(d)d日 (with or without leading zeroes)[37]
:
https://en.wikipedia.org/wiki/Date_format_by_country: ...................
--
FROM 175.160.203.95
都没学过英文?
英语地址都是分行的,每级分拣投递员,读自己那行就足够了。
不像中文地址先从低效的大地名读起。
【 在 anowl 的大作中提到: 】
: re
: 邮件中心的分拣员读地址时仍然会习惯性地从左往右读?我一直不信,因为只有脑子不正常才这么干。
--
FROM 39.152.24.25
都不知道英文地址是分行写的?
原来都是不会用,而不是用不好。
【 在 anowl 的大作中提到: 】
: 重复地名的很多,全国多少张庄、王庄?先分清哪个省的是不是最重要的?投寄了半天,发现投错了几千里地,这笑话就大了。
--
修改:FLYBBS FROM 39.152.24.25
FROM 39.152.24.25
有意思。还真没注意这点。
【 在 restlessmind 的大作中提到: 】
: 这个分割号无法区分mmddyy和ddmmyy。
: Word里中文日期格式有/和.却没有-.
--
FROM 39.152.24.25
既然要用,一般都不换算。
【 在 ksxfhs 的大作中提到: 】
: 显然英制,十个有九个换算都算不来
:
: 【 在 rdiven 的大作中提到: 】
: ...................
--来自微微水木3.5.12
--
FROM 175.167.154.227
关键也不是12进制,如果都是12进制也还好。
不过对于他们习惯来说还好,与英文那么多不规则变化,都不算什么了。
汉语里也有不少约定俗成
【 在 miller 的大作中提到: 】
: 这就是英制弱的地方。英制不同单位之间大多不是10进制。
: 【 在 FLYBBS 的大作中提到: 】
: : 既然要用,一般都不换算。
: ...................
--来自微微水木3.5.12
--
修改:FLYBBS FROM 175.167.154.227
FROM 175.167.154.227
从小就用,也算先天了。
不过他们把工作与生活分的挺开,日常英制,科研公制也挺好。
【 在 miller 的大作中提到: 】
: 习惯归习惯,麻烦也是麻烦。
: 语言有先天因素,所以作为母语不麻烦。单位是后天习得的。
:
: ...................
--来自微微水木3.5.12
--
修改:FLYBBS FROM 175.167.154.227
FROM 175.167.154.227