- 主题:地名里的各格戈
华北和胶东的一些村镇名称里有这些字,比如张各庄、张格庄、张戈庄。“各格戈”是不是就是“家”的方言读音?如果是的话,为什么不直接用本字“家”呢?
- 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 153.37.230.*
可是也有村子方言读作张ga庄,而定名为张家庄的,是因为各地做法不一致吗?
- 来自 水木社区APP v3.5.7
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 按照发音写啊
: 有的方言小说写的是大,按你说的,应该写爸啊,可惜不是
--
FROM 153.37.230.*
百度百科查锡林郭勒、霍林郭勒,都说“郭勒”的意思是“河”。必应英文搜索“Mongolian gol meaning”,说是“white river”。
- 来自 水木社区APP v3.5.7
【 在 fengjun259 的大作中提到: 】
: 旮旯、格勒发音相似,写法不同,语源应该是相同的。这个词应该是阿尔泰语系的语言音译过来的,它的原意是表示居住地。汉语中使用旮旯一词的地区,正是我国长城沿线及华北、东北地区,是汉族与阿勒泰语系诸旅长期相伴生活的地区,他们的语言影响了汉语是可想而知的。
: 今天的蒙古族居住地还有很多这样的地名,像锡林格勒盟、霍林格勒市等。
: 这个庞各庄,原来是庞格勒。格戈各,都是阿勒泰语系,祖上非纯汉族。
:
: - 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 112.86.84.*
俄语(英语转写)的“grad”“gorod”意思是要塞,城堡,城镇,城市,来源于原始印欧语“ghor-dho”,“gher”,在印欧语系中有众多同根词。
- 来自 水木社区APP v3.5.7
【 在 fengjun259 的大作中提到: 】
: 列宁格勒?斯大宁格勒。正好改回去,以后说天下格勒是一家。统战部用用。现在不要再追了,很麻烦的。学了中国历史书,才有了土鸡的大梦想
--
FROM 153.37.230.*