水木社区手机版
首页
|版面-地理(Geography)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:塞尔维亚应该翻译成塞尔比亚吧
14楼
|
Eldo
|
2024-11-24 23:54:32
|
展开
嗯。中国对国外翻译是各个语言都有一套标准的。
【 在 animalrain 的大作中提到: 】
: 你叫vincent 如果你是英国人,那么你中文叫文森特
: 但如果你是西班牙人,那么你中文叫比森特
: 新华社的对外翻译是非常严谨的
: ...................
--
FROM 14.145.32.*
15楼
|
Eldo
|
2024-11-24 23:57:50
|
展开
一些比较早期的翻译是乱的。
有可能是从英语或其他语言翻译过来。还有当年翻译的人的缘故,可能会受他自己方言的影响。
后来才做了规范化,各个名字都尊重他们的语言,而非用英语翻译,所以一般不会有问题。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 也有不是的
: 佛罗伦萨是英语,意大利语更接近徐志摩翻译的翡冷翠
--
FROM 14.145.32.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版