- 主题:【苏东坡】怀疑东坡听错了广东人的话
东坡有句著名的诗:日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。
其实吧,一直以来,广东人都有句俗话:一把荔枝三把火。用广东话来说的话,和当时河南官话的“日啖荔枝三百颗”很像,会不会苏轼听错了广东人的话,以为是“日啖荔枝三百颗”?
--
FROM 120.236.153.*
这两句话要怎么说才能听的相像?就算找个胡建人做翻译也不可能啊
【 在 go1983 的大作中提到: 】
: 东坡有句著名的诗:日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。
: 其实吧,一直以来,广东人都有句俗话:一把荔枝三把火。用广东话来说的话,和当时河南官话的“日啖荔枝三百颗”很像,会不会苏轼听错了广东人的话,以为是“日啖荔枝三百颗”?
--
FROM 116.23.121.*
哈哈有意思。
【 在 go1983 的大作中提到: 】
: 东坡有句著名的诗:日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。
: 其实吧,一直以来,广东人都有句俗话:一把荔枝三把火。用广东话来说的话,和当时河南官话的“日啖荔枝三百颗”很像,会不会苏轼听错了广东人的话,以为是“日啖荔枝三百颗”?
--
FROM 106.16.217.*
粤语:一啖荔枝三把火
【 在 zhanggang 的大作中提到: 】
: 这两句话要怎么说才能听的相像?就算找个胡建人做翻译也不可能啊
--
FROM 116.6.43.*
吃三百早撑死了。
--
FROM 123.139.156.*
楼主看到白发三千丈,怕不是要怀疑诗人单位用错了。
【 在 go1983 的大作中提到: 】
:
: 东坡有句著名的诗:日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。
:
: 其实吧,一直以来,广东人都有句俗话:一把荔枝三把火。用广东话来说的话,和当时河南官话的“日啖荔枝三百颗”很像,会不会苏轼听错了广东人的话,以为是“日啖荔枝三百颗”?
#发自zSMTH@PJZ110
--
FROM 223.104.40.*
我怀疑是苏东坡的诗词广泛传播后,才有一啖荔枝三把火的说法。
【 在 overwind 的大作中提到: 】
: 粤语:一啖荔枝三把火
--
FROM 180.213.12.*
飞流直下三千尺,疑是银河落九天
--
FROM 1.202.170.*
百和把 古音相同
颗,四川话念kuo 和火押韵,也近似
苏东坡四川人
【 在 zhanggang 的大作中提到: 】
: 这两句话要怎么说才能听的相像?就算找个胡建人做翻译也不可能啊
:
--
FROM 221.232.135.*
宋代四川口音可和现在不一样
现在的四川话是湖北话变异来的
【 在 animalrain 的大作中提到: 】
: 百和把 古音相同颗,四川话念kuo 和火押韵,也近似苏东坡四川人
- 来自 水木说
--
FROM 183.225.206.*