有还是有的,不过规律都是有例外的,就像语法规则一样
广东路是Canton Road的翻译,洋人原来分不清广州广东,用Canton指广州的
1863年,英租界与美租界合并为公共租界,由工部局统一管理。1865年,工部局正式对辖下的27条马路重新命名,当年因英方主张用英国名字来命名,美方则主张用美国名字来命名,双方相持不下,最后由英国领事麦华陀(后来公共租界有一条麦特赫斯脱路【Medhurst Road】就是纪念他的,今泰兴路)决定,采取其父麦都思(著名传教士与汉学家)的建议,用中国地名,并且南北向的道路用省名,东西向道路用市名(《上海马路命名备忘录》,1862年),所选的地名也都是当时中国开埠通商的地方, 这些地名大部分被沿用至今。
【 在 apprix 的大作中提到: 】
: 根本没有这个规律,随便举例湖南路广东路东西向,桂林路柳州路南北向。
附件(93.4KB) 1866上海道路命名.webp--
FROM 101.224.133.*