“Dolphin”、“Seal”这两个车型名称都是对中文车型名称“海豚”、“海豹”的直接翻译,它们都是统一于“海洋系列”之下的名称。
同样地,比亚迪在海外上市的“王朝系列”车型也是对中文车型名称的直接翻译,例如目前已经销往北欧、南美等地区的“唐”、“汉”的英文车型名称是“Tang”、“Han”。
这一英文命名方式,只对“王朝系列”中的“元”车型有例外。
“Atto”这个英文车型名称,对于中国地区消费者来说只是不同字母的不规则组合,因为这个名称不在国内使用,所以也不需要向国内消费者阐释它的英文含义。不过对于英语通行的海外地区用户,他们还是可以理解这个车型名称的词源出处的。“Atto”源于“attosecond”,中文称之为“原秒/阿托秒”,是10的-18次方秒量级的时间单位,也是电子在光致电离过程中穿越原子的库仑势场、从束缚态跃迁至连续态成为自由电子这一基本物理过程的时间尺度,所以“attosecond”也被称为“atomic second”,意即“原子秒”,代表其为亚原子世界的时间尺度。
那么“元”车型为何不像其它“王朝车系”的比亚迪车型一样,在海外市场直接采用“元朝”的英文翻译“Yuan”?
如果对欧美日地区的史学话语及文学风俗稍有了解,那么就会知道,在欧美地区多年沿袭的傲慢“汉学”话语中,在日本地区明治维新之后的“东洋史”话语中,对于“元朝”都是采取妖魔化、剥离化、去中国化的态度,并且将这种态度渗透到各种文学、教育作品中,从而让欧美及其历史殖民地国家、日本及其历史殖民地国家的民众对于“元朝”一直怀有“东方的恶魔”、“崖山之后无中国”的敌视观念。而这种延续百余年的文化灌输对当地民众的影响,对于在西方世界舆论话语权基本为零的中国来说,是无法在短期内扭转的。
【 在 chuanlang 的大作中提到: 】
:
: 听你这么说,好像还真有可能...
:
: byd 这品牌起的真魔性, 一个atto 3, 一个seal, 再加一个海豚标.
:
--
FROM 120.226.149.*