- 主题:辽金元三朝算是接力吧
巴图鲁的词源是蒙古词
金国时,女真人还没学会这个词
就像我们今天不能给宋朝人安排再见时说“拜拜”一样
【 在 branco 的大作中提到: 】
: 搞反了吧。巴图鲁是女真语或满语,在蒙古语里这个词叫巴特尔。
: 英达还把他大儿子起名叫英巴图。
--
FROM 58.240.118.*
金女真大字小字,是汉字系统的方块拼音文字,
类似契丹文朝鲜彦文
后金女真是蝌蚪文,和蒙古蝌蚪文一脉相承,属于回鹘文变种。
所以
不同文
【 在 liyiyouwanan 的大作中提到: 】
: 金女真和后金女真同文同种吗
:
--
FROM 58.240.118.*
语言还是有联系的。
干龙大帝,就用清代满语蒙古语把辽金元史的各种人名地名翻译内容全给统一了。。。
要真是没联系,干龙大帝怎么知道辽金元史三朝史书的非汉语部分说的啥?这不就坐实了干龙乱改史书了么???
而是干龙还有个爱好,他重新翻译修订后的原始材料,喜欢销毁,防止别人再改回去。。。搞出来一个史学新重灾区
【 在 Sabella 的大作中提到: 】
: 不仅如此,除了文字,也根本没证据语言有啥联系。
--
FROM 112.86.143.*
宋丹丹和英达的儿子么
不就叫巴图
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 嗯
: 我好像知道有一人叫巴图,也是上年纪了
--
FROM 112.86.143.*
最简单的。
元代的拔都,如果不懂蒙古语,会知道今天这个词是巴特尔么?
【 在 Sabella 的大作中提到: 】
: 不懂你论据和论点的关系。十全老人修史统一满文对于辽金元史中人名地名标识,这个跟你论点有啥关系?好比现在统一外国地名人名汉语标识,什么翡冷翠,康桥,琉森,雪梨,强森之类统统改成标准译法,能说明汉语跟这些语言有联系?
--
FROM 112.86.143.*
为什么元代的拔都,清代要翻译成巴特尔?
就是因为拔都和巴特尔都是蒙语勇士英雄的意思。
所以才会用清代蒙语发音,来重新翻译元代蒙语汉译词。
同理,干龙也用清代满语发音,来矫正金史里的女真语有关内容和汉译词。
如果两者毫无关系,是没法矫正的。
但又因为二者有所变化,并非完全一致,又导致了这个重新翻译变成了胡闹。
【 在 Sabella 的大作中提到: 】
: 这是汉语音译啊。孛儿只斤还是博尔济吉特氏呢。汉语翻译差异跟其他的有啥关系?其次,满语本来借用很多蒙语,很有关系。
: 我的意思是满语跟女真语没有啥关系,尤其是跟金代的女真语。
--
修改:oldgeng FROM 112.86.143.*
FROM 112.86.143.*
我用巴特尔这个常见词汇举例而已。
你能不能看懂就是你的事了。
你原本也搞不清逻辑关系。。。
【 在 Sabella 的大作中提到: 】
: 你这自相矛盾啊。蒙语女真语要混为一谈么?发音问题,音译统一矫正,我举了例子,并非因为哪个发音更像,是标准规则对应,才有规律。这跟两种语言亲缘关系无关。具体说,女真语并无任何依据跟满语有啥关系,皇太极也明确否定建虏和诸申(女真)有瓜葛。
--
FROM 112.86.143.*