- 主题:读音无注坑人
读历史书,最大的问题之一就是很多字的读音不给标出来,生僻字也好,古音也好,反正自己以为这么读,其实应该那么读,又不是历史专业,读错一个真是被人笑掉大牙
昨天就碰到一个,读了几十年史记我居然没注意,周市我硬是以为是周市,问题是从来也没有哪儿本书提示我这分明是俩字,坑人坑人
--
FROM 221.222.20.*
木有呀!
一直以为是市
【 在 strange 的大作中提到: 】
: 多读就知道了。
: 再说当年肺你写错没人纠正么?
: 笔画数不对啊。
--
FROM 221.222.20.*
对哦,我就是觉得作为文化传播者,出版社应当适当考虑到读者的范围,绝大多数读历史书的都是爱好者,不可能有老师专门教授,这时候应该把难读的读音注释出来,否则谁知道金曰磾怎么念
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我也是啊
: 李白的诗,徐巿载秦女,我一直以为是市啊
: 听百家讲坛才知道错了,当然这个古代就写白了,写的徐福
: ...................
--
FROM 221.222.20.*
对哦,我还见过好多专业书上印错的,大概率编辑也不知道正确的读音或者汉字应该是什么
【 在 whiho 的大作中提到: 】
: 真没人纠正,老师应该也是写错了的
:
--
FROM 221.222.20.*
我谷歌输入法的市fu,这个能打出来
不过不知道为啥,水木显示还是变成市shi
【 在 ryanuibe 的大作中提到: 】
: 你这不还是写了个市?
:
: #发自zSMTH@GM1910
--
FROM 221.222.20.*
还是挺重要哦!
容易社死。。。。。
【 在 lazygamer 的大作中提到: 】
: 无所谓吧。
--
FROM 221.222.20.*