- 主题:看了一些生物学的文章,汉字还是牛
但汉语学数学有优点
至少一词一意,函数就是,那 function意思可就多了
【 在 shiyg 的大作中提到: 】
: 用汉字表示数学表达式,简直是灾难
--
FROM 223.72.80.27
重要的东西是单字
不过后来很多改了,就像我说的,史记写的 汤为儿,唐诗就是 儿童相见不相识 了
【 在 wr960204 的大作中提到: 】
: 你看到这种双字多字的汉字词也是近代才普及开的,古中国还是倾向于造字。比如车的各个零件都是车子旁的单字而不是现在的车XXX,各种特点的马也是一大堆马字旁的单字而不是现在的X马。
--
FROM 223.72.80.27
后汉书已经很多双音词了
二十四节气,基本都有了
【 在 ssava 的大作中提到: 】
: 这就是你对汉语不够了解。
: 汉语双字化,是从魏晋南北朝开始的。
: 比如常见的双字同义组词,迅速、缓慢、急迫。。。都是从魏晋南北朝开始的。
: ...................
--
FROM 223.72.80.27
老特就会读
费城还是写错了
【 在 ericzeng 的大作中提到: 】
: 嗯,英语确实是拼写和读音不太规则,但也属于拼音文字吧,会读对拼写还是有很大帮助的
--
FROM 223.72.80.27
这叫啥话
错了就是错了,很丢人的
【 在 ericzeng 的大作中提到: 】
: 他写错了你看到也认识是费城
--
FROM 223.72.80.27
算法有别的意思,容易误会
【 在 study100 的大作中提到: 】
: 其实函数也是当初李善兰翻译时不太理解造成的。从现在看,算法更符合function这个英文词的原文。函数与算法相比,算法更通俗易懂。翻译的质量与翻译者的中文水平有很密切的关系,与对译出语的专业水平有关系。任何一方面差,都可以造成创造的概念难以理解。
--
FROM 223.72.82.93
这个无所谓,阿拉伯数字,至少元朝就传入我国了
相比英语,确实汉语简单,六条腿,叫昆虫纲,八条腿,像蜘蛛,叫蛛形纲,腿多了,叫多足纲,螃蟹 虾有壳,叫甲壳纲,这多好学
【 在 Madlee 的大作中提到: 】
: 啥时候出个汉字化的高数符号。
--
FROM 223.72.82.93
是的
汉语学习科学是有优势的,基本一词一意,汉语的芯片不能吃,细胞不能住人,不会发生歧义。
而且生物 医学的词汇简单,当年陪美国人逛动物园,他说认得双角犀牛这个词,一般美国人不认得。中国人认得这四个字有啥好吹的,幼儿园孩子都认得。英美即使是个动物学家,进了动物园,肯定不敢说词都认得。中国一个小学生进去,基本都认得
【 在 yyhyy 的大作中提到: 】
: 你说那种情况用甲乙丙丁就行了。再说汉字可以造字啊。对于新知识,汉字还可以“望文生义”,大幅减少理解的难度
: 运
--
FROM 223.72.82.93
是的
就是为了唱歌凑字而已
很多译制片也是这样,真直译了,就会出现演员嘴动但是没有声音的情况,所以有时候会补些东西。比如追捕里真优美让杜秋上马,原文是 哈压库,三个音节,汉语只有一个音节 快,所以翻译是 快上马
【 在 yyhyy 的大作中提到: 】
: 你说“英特纳雄耐尔”这个显然是翻译的问题
: 也
--
FROM 223.72.82.93