水木社区手机版
首页
|版面-历史(History)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:看了一些生物学的文章,汉字还是牛
27楼
|
yedie
|
2024-03-01 16:49:34
|
展开
我导师把它翻译成耐操性
虽然不正经
但非常恰当
【 在 study100 的大作中提到: 】
: 其实Robust翻译鲁棒性,这是那个翻译人的问题,不是汉字的问题。实际上Robust Test可以翻译成曝弱测试,Robust翻译成曝弱,就是兼顾音译和意译的。
:
--
FROM 165.21.15.*
78楼
|
yedie
|
2024-03-03 11:37:16
|
展开
不一样
稳健只能体现它的平稳健康长久
而roburst更强调的是在各种极端条件急风骤雨下使劲折腾它还能活着
耐操一词非常恰当
【 在 omgomg 的大作中提到: 】
: 是不是稳健性?
--
FROM 111.65.56.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版