没关系 那不勒斯就是新城的意思,new polis 这两个最常见的希腊文拉丁文词根相信本版基本都认识
至于拿破仑 查了一下 是森林里的狮子的意思,后半截leo是狮子好理解,前面napo是森林或荒野的词根,这个我也不太明白来源是哪里
另外顺便说一下 拿破仑蛋糕(千层酥)似乎也是一样的误解,其实就是那不勒斯蛋糕的意思,被以讹传讹翻译成拿破仑了,其实与政治家拿破仑毫无关系
我觉得真正有意思的问题是 历史人名都是记录姓,没有单说名字的(除非是国王 姓氏默认一样 靠名字区分)
惟独拿破仑是名字,为啥不喊他波拿巴呢?
【 在 liyiyouwanan 的大作中提到: 】
: Napoleon
: Napoli
--
FROM 221.232.135.*