- 主题:各位书读的多,看看这句宋诗怎么翻译
通闺年最少,才俊罕能双。
--
FROM 112.97.66.*
不愧是本版
【 在 ssava 的大作中提到: 】
: 同时做官的几个人里面,你年龄最小,才华无人能比。
: 通闺,是“通闺籍”的省写。“闺籍”,是“金闺籍”的省写。“金闺”,是“金门之闺”的省写。“金门”,指的是朝廷或官府的高门槛。
: 能入籍金门,或者通籍金门,或者通籍金闺,意思就是有资格当官了。
: ...................
--
FROM 112.97.66.*
万乘之君,寄坐上九,亢龙之爻,有位无人。
再看这句,要怎么翻译呢
【 在 ssava 的大作中提到: 】
: 明·何景明:怜君得意日,骑马向春风。通籍金门里,分曹画省东。
:
--
FROM 112.97.83.*
上九跟亢龙都是乾卦第六的意思,前一个是皇位,那后一个也应该是皇位,不该是文官,那有位无人要怎么理解
【 在 ssava 的大作中提到: 】
: 这个要结合原文吧。
: 万乘之君,寄坐上九,是说皇帝被你王导挟制,“寄坐”而已,有名无实;
: 亢龙是高位。庾亮认为,皇帝年幼无知,你王导应该多选点有学问的侍臣,授以高贵的官职,让皇帝时时向他们咨询,这才是正途。你都提拔的是武官。文官高位,就是亢龙爻,却没有合适的人。
: ...................
--
FROM 112.97.83.*
你说的不得人更靠谱
【 在 ssava 的大作中提到: 】
: 亢龙是高位,不一定是皇位。前面是说皇帝,后面是说文官高位,逻辑也没问题。
: 即便指皇帝,也可以解释得通。无人者,不是说位置没人,而是“不得人”,皇帝没有得力的人辅佐。
: 当然,我还是坚持亢龙,是文臣高位,不是皇帝。
: ...................
--
FROM 112.97.83.*
已已用得挺多的,平时没怎么注意
【 在 ssava 的大作中提到: 】
: 刚才发现了一件好玩的事情。
: 今天下午看典籍博物馆的《贞观》展,有一个竖条幅“顾内失吾良佐,哀不可已已”,是李世民悼念长孙皇后的话。
: 我看见“已已”,自以为是的劲儿就上来了,以为发现了错别字,应该是“已矣”吧?国图的策展人员没文化吧?结果查了一通,这就是原文如此,是我自己没文化。
: ...................
--
FROM 112.97.83.*
不是矣,已已是连起来的,不是语终词
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 毕竟石壕吏是课文,影响比较大
: 存者且偷生,死者长已矣
--
FROM 112.97.83.*