- 主题:对于某个字,古音读什么,今人是怎么知道的?
先有切音还是先有梵文,这个存疑。
而且比梵文诞生更早的,还有日语的片假名。
也有可能切音借鉴的不是梵文,而是日语片假名的拼写。
【 在 hyrapn 的大作中提到: 】
: 有个切音系统来注音,是从翻译梵文借鉴过来的,不过始终没有像梵文那样搞成字母。
: 这事也成为发展科技,建立公式推导系统的一个难点。
: 汉字音复原还借鉴了一部分汉字的外国读音,比如日本的汉字音读。
: ...................
--
FROM 111.9.5.*
平假名本来就是日本遣唐使在中国,根据楷书汉字创造的。
【 在 hyrapn 的大作中提到: 】
: 日本的 假名在古代有传到中国的吗?有什么影响力吗?
: 梵文是多少有些影响力的,很多人接触到梵文 佛 径并翻译,而且中国古代寺 庙留下的一些雕刻,天 城 蹄,巴 莉文,都有。
: btw敏 感 字太多了。真不容易发文,
: ...................
--
FROM 111.9.5.*
法显带回来的是口诵经,完全依靠背诵的。
早期来中国的梵僧,也是口诵传经。
最早有历史记录的笔录经文,是唐玄奘自创的速记法。
梵文诞生的时间,大概率在唐玄奘之后,否则玄奘法师就应该带回梵文经书,而不是
用自创的速记法记录的经文。
【 在 hyrapn 的大作中提到: 】
: 假名要是遣唐使做的,那比梵文大规模传入中国晚,东晋前秦时期有个法 显,他399年去了西域和天 竺,弄回来不少梵文佛 径,比唐朝早了二百多年。
:
--
修改:moonwalker FROM 111.9.5.*
FROM 111.9.5.*
汉语与世界上其他任何一种语言都不同。
汉语是因为创造汉字而随之诞生的全新语言,与人类社会天然产生的自然语言完全不同。
你这套理解方法,是错误的。
【 在 molar 的大作中提到: 】
: 总体来说,历史语言学、语言分类、方言学等等相近的学科,其很大一部分研究的基本思路,大体上是一种“发生学”的路子。
: 生物的系统发生学,就是假设一个物种在不同地域的种群,因为各种各样的原因而变得有同有异。现在,我们可以通过各地生物的性状及基因的异同,再加上化石证据等,来反推共同祖先物种的分化过程及可能的特征,并以此呼应分类。
: 历史语言的拟构总体上也是这样的思路,通过现生各方言、各兄弟语言以及周边其他语言中的借词,还有各种历史语言资料来反推“祖先语言”。
: ...................
--
FROM 111.9.5.*
法显带回来的,是汉字音译,也就是全都是汉字音,但是你一个字都看不懂的那种。
【 在 hyrapn 的大作中提到: 】
: 法显在巴连弗邑学习梵书梵语,抄写经 律,收集了《摩诃僧祗律》、《萨婆多部钞律》、《杂阿毗昙心》、《方等般泥洹经》、《綖经》、《摩诃僧祗阿毗昙》等六部佛 叫经 典。
: 抄一段网文,和你说的不一样
--
FROM 111.9.5.*
从现有的历史传本和史料看,并不支持你的这种说法。
【 在 hyrapn 的大作中提到: 】
: 法显自己没有来得及翻译的《弥沙塞 律》,在他去世以后由印 度罽 賓僧 人佛u坨什与竺 道 生等翻译出来,依据的就是法显带回的梵 ben 本,翻译的地点也是在建康。
:
--
FROM 111.9.5.*
法显带回来的经文,应该是类似于这种:
“揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。”
“一哈沙哩布特拉洒诺哇大诺玛,循泥亚打喇迦哪,阿奴巴哪阿泥鲁达,阿玛啦阿唯玛啦阿奴哪阿巴哩不哪。他斯抹莎哩布特啦循泥亚打亚庵哪鲁伴,哪唯达,哪三泥亚哪三斯咯啦哪唯泥亚南,哪扎素斯罗特啦怒啦哪济哇,卡呀玛哪洒哪鲁伴萨布达干,达乐洒斯巴打唯亚大诺玛,哪扎朔达笃呀瓦哪,玛诺唯泥亚南达笃,哪哪唯第亚,哪哪唯第亚家哟,呀瓦哪洽啦玛啦南哪洽啦玛啦南家哟,那嘟卡洒目达亚泥罗达玛嘎,哪泥亚南,哪怕啦啼,哪比洒玛亚,他斯抹哪伯啦啼笃佳菩提萨笃哇南,伯啦之泥啊巴啦密淡阿斯哩第亚唯哈啦第亚,积打阿哇啦哪积打阿哇啦哪,哪期第笃玛,哪特啦斯都,唯吧哩亚洒阿第咯然打,泥斯打泥哇南,啼哩亚笃哇唯亚哇斯第打,洒诺哇菩达伯拉芝泥亚吧啦密淡,斯哩地亚阿奴打啦三雅三菩顶阿比三菩达,他斯抹泥亚打唯庵伯啦芝泥亚吧啦密打,玛哈曼特啦,玛哈唯第亚曼特啦,阿奴打啦曼特啦,阿洒玛洒玛啼曼特啦,洒哇嘟卡伯啦莎玛都萨依庵阿弥啼亚笃哇,伯啦芝泥亚吧啦密打姆卡曼热啦打第亚他嘎帖嘎帖,吧啦嘎帖,吧啦三嘎帖菩提梭哈。”
【 在 hyrapn 的大作中提到: 】
: 法显自己没有来得及翻译的《弥沙塞 律》,在他去世以后由印 度罽 賓僧 人佛u坨什与竺 道 生等翻译出来,依据的就是法显带回的梵 ben 本,翻译的地点也是在建康。
:
--
FROM 111.9.5.*
鸠摩罗什没有梵文原本,他的经都记忆在他的脑子里。
【 在 hyrapn 的大作中提到: 】
: 鸠摩罗什也是同时期的,翻译了大量佛 径。
: 鸠摩罗什译经以“意译”为主,一改之前的“直译”风格,他手持梵 文原本,脱口而出便译成汉文,又协助他的弟子笔录。
--
FROM 111.9.5.*
粤语吴语最初是不习汉字汉语的族群,引入汉字汉语以后,在习用的过程中逐渐形成的,
并不是最初的汉语音,最初的汉语音就是更近于现在的河北口音。
粤语吴语地区在秦以前并不属于华夏故地,是西汉以后才逐渐融并入华夏的。
【 在 isaacova 的大作中提到: 】
: 因为粤语吴语都还在,只是北京话达化了
![单击此查看原图](//static.mysmth.net/nForum/att/History/2260425/537/middle)
--
FROM 111.9.5.*
衣冠南渡毕竟是少数,改不了当地原住民的口音。
【 在 isaacova 的大作中提到: 】
: 吴和越粤现在的人都是衣冠南渡的后代,保留了原有口音
--
FROM 111.9.5.*