还记得越人歌么
那才是东南沿海的方言,
你查查越人歌汉语版和越语版,差距多大呢
不比你这个大多少吧。
越人歌
韦庆稳先生在新的时代,试拟上古壮语和现代壮语方言词相对照,发现壮语可以读通越语版的 ; 《越人歌》 并对照直译, 写成论文《〈越人歌〉 与壮语的关系试探》 发表在《民族语文论集》中,如下:
越语版原文 韦先生译作:
“滥兮抃草滥予。 今夕何夕,舟中何人兮?Nguanz nix ranl saox nguanz ndil,
昌枑泽予? 大人来自王室。Jaanglrwez guez ndis,
昌州州斟。 蒙赏识邀请兮,当面致谢意。 Jaangl liaol rioul wenz.
州焉乎秦胥胥, 欲瞻仰何处访兮, Rioul yans rul mil giwx xing xingl,
缦予乎昭澶秦逾渗。 欲侍游何处觅。 Maix ndix rul saox ranz giwx ndix raml. ’
惿随河湖。 仆感恩在心兮,君焉能知悉。 Sewl sueix roux muz?
这是古越人后裔——壮侗语族的韦庆稳先生用壮傣语支翻译的 。 [3]
【 在 zszqzzzf 的大作中提到: 】
: 我想说的是,中国沿海一带的方言,还是汉语。
: 本地青在这一带生活几十年,对这一点还是非常清楚的。
: 我列举的《大田后生仔》里面,不存在汉语对方言的改造。
: ...................
--
FROM 36.154.213.*