你不信算了
确实老北京话很多词汇来自满语
【 在 lvarez 的大作中提到: 】
: 胡扯,你见过哪个满人用这个词叫外祖母?(满语没有“laolao”这个词。满语的“外婆、姥姥”称之为“goro mama”,御制增订清文鉴解释为“外祖母,eniye i eme be goro mama sembi”。)满语也很少用原词词称呼外祖母,因为那个词有接生婆的意思。
: 有人认为以姥姥来表示坚决否定,来源于long long seme意为“胡言乱语”,但京骂之姥姥是否从此而来还有待商榷。更何况,此处的“姥姥”并无“外祖母”之意,压根和“外婆”没有关系。即便是,那用女性长辈来侮辱,也非个例,说你奶奶的,和你姥姥的,本质没有区别。
--
FROM 223.104.40.244