- 主题:每日更新《浮士德》逐句学习
Aber die Sonne duldet kein Weisses,
Ueberall regt sich Bildung und Streben,
Alles will sie mit Farben beleben;
Doch an Blumen fehlt's im Revier
Sie nimmt geputzte Menschen dafür.
Kehre dich um, von diesen H?hen
Nach der Stadt zurückzusehen.
Aus dem hohlen finstern Tor
Dringt ein buntes Gewimmel hervor.
Jeder sonnt sich heute so gern.
太阳耐不住这种苍白,
到处催动着生长奋竞,
要用色彩使万象苏生。
只是这城郊还不见花信,
915 太阳就招来浓艳的游人。
你快从高处掉回身子
回头眺望那边的城门,
从那空廓幽深的门洞
正拥出缤纷五彩的人群。
920 今天大家都这样欢欣,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und die Soldaten
: Ziehen davon.
: Faust und Wagner.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
Sie feiern die Auferstehung des Herrn,
Denn sie sind selber auferstanden,
Aus niedriger Haeuser dumpfen Gemaechern,
Aus Handwerks- und Gewerbesbanden,
Aus dem Druck von Giebeln und Daechern,
Aus der Strassen quetschender Enge,
Aus der Kirchen ehrwürdiger Nacht
Sind sie alle ans Licht gebracht.
Sieh nur, sieh! wie behend sich die Menge
Durch die Gaerten und Felder zerschlaegt,
都在庆祝基督的复活,
自己也感到换了身心。
走出散发霉味的平房,
走出做工和营业的作坊,
925 走出逼压的山墙屋顶,
走出狭窄拥塞的街巷,
走出阴森昏暗的教堂:
大家都出来沐浴阳光。
你看呀,你看那些游人
930 翩翩地散入旷野、园林;
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Aber die Sonne duldet kein Weisses,
: Ueberall regt sich Bildung und Streben,
: Alles will sie mit Farben beleben;
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 111.30.142.*
FROM 111.30.142.*
Wie der Fluss, in Breit und Laenge
So manchen lustigen Nachen bewegt,
Und bis zum Sinken überladen
Entfernt sich dieser letzte Kahn.
Selbst von des Berges fernen Pfaden
Blinken uns farbige Kleider an.
Ich hoere schon des Dorfs Getümmel,
Hier ist des Volkes wahrer Himmel,
Zufrieden jauchzet gross und klein:
Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein!
再看河流的两边上下
有多少游船荡漾着欢欣,
最后离开的那只小船
人挤得太多都快要沉陷。
935 就连远山那边的小路
也在闪耀着红绿衣衫。
我已经听见村中喧嚷,
这里是人民真正的天堂,
老少都兴高采烈地欢呼;
940 在这里我才真像个人样!
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Sie feiern die Auferstehung des Herrn,
: Denn sie sind selber auferstanden,
: Aus niedriger Haeuser dumpfen Gemaechern,
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
WAGNER:
Mit Euch, Herr Doktor, zu spazieren
Ist ehrenvoll und ist Gewinn;
Doch würd ich nicht allein mich her verlieren,
Weil ich ein Feind von allem Rohen bin.
Das Fiedeln, Schreien, Kegelschieben
Ist mir ein gar verhasster Klang;
Sie toben wie vom boesen Geist getrieben
Und nennen's Freude. nennen's Gesang.
Bauern unter der Linde. Tanz und Gesang.
Der Schaefer putzte sich zum Tanz,
Mit bunter Jacke, Band und Kranz,
瓦格纳
博士先生,陪着您散步,
我感到光彩,获得益处,
光我一个人我可不来,
因为我讨厌任何粗鲁。
945 玩九柱戏和叫喊,弹琴
是我非常厌恶的声音,
像恶鬼撵着一般号叫,
还说是歌唱,说是欢欣。
农民在菩提树下载歌载舞
牧人跳舞化好装,
950 花冠花带花衣裳,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Wie der Fluss, in Breit und Laenge
: So manchen lustigen Nachen bewegt,
: Und bis zum Sinken überladen
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
Schmuck war er angezogen.
Schon um die Linde war es voll,
Und alles tanzte schon wie toll.
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
So ging der Fiedelbogen.
Er drückte hastig sich heran,
Da stiess er an ein Maedchen an
Mit seinem Ellenbogen;
Die frische Dirne kehrt, sich um
漂漂亮亮穿戴上。
菩提树下人满场,
跳舞跳得像发狂。
隆冬锵,隆冬锵,
955 冬锵冬锵隆冬锵!
提琴弓子跑得忙。
牧人转得好匆忙,
胳膊肘儿猛一扬,
碰着一个俏姑娘;
960 姑娘掉转头儿讲:
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: WAGNER:
: Mit Euch, Herr Doktor, zu spazieren
: Ist ehrenvoll und ist Gewinn;
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
Und sagte: Nun, das find ich dumm!
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
Seid nicht so ungezogen!
Doch hurtig in dem Kreise ging's,
Sie tanzten rechts, sie tanzten links,
Und alle Roecke flogen.
Sie wurden rot, sie wurden warm
Und ruhten atmend Arm in Arm,
Juchhe! Juchhe!
瞧瞧那副傻气样!”
隆冬锵,隆冬锵,
冬锵冬锵隆冬锵!
“你别那么没教养!”
965 他们转得好灵光,
左一晃来右一晃,
衣衫裙摆一齐扬。
浑身发热脸发胀,
挽手休息喘得慌。
970 隆冬锵,隆冬锵,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Schmuck war er angezogen.
: Schon um die Linde war es voll,
: Und alles tanzte schon wie toll.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
Juchheisa! Heisa! He!
Und Hüft an Ellenbogen.
Und tu mir doch nicht so vertraut!
Wie mancher hat nicht seine Braut
Belogen und betrogen!
Er schmeichelte sie doch bei Seit,
Und von der Linde scholl es weit:
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
Geschrei und Fiedelbogen.
冬锵冬锵隆冬锵!
腰儿靠在肘儿上。
“你别装得太情长!
几个不曾骗姑娘,
975 几个不曾耍花枪!”
牧人讨好还跟上,
菩提树下闹声扬。
隆冬锵,隆冬锵,
冬锵冬锵隆冬锵!
980 人声琴声闹嚷嚷。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und sagte: Nun, das find ich dumm!
: Juchhe! Juchhe!
: Juchheisa! Heisa! He!
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 113.127.78.*
FROM 113.127.78.*
ALTER BAUER:
Herr Doktor, das ist schoen von Euch,
Dass Ihr uns heute nicht verschmaeht,
Und unter dieses Volksgedraeng,
Als ein so Hochgelahrter, geht.
So nehmet auch den schoensten Krug,
Den wir mit frischem Trunk gefüllt,
Ich bring ihn zu und wünsche laut,
Dass er nicht nur den Durst Euch stillt:
Die Zahl der Tropfen, die er hegt,
Sei Euren Tagen zugelegt.
老农
博士先生,您真赏脸,
并不把俺们看得轻贱,
您这样一位博学通人
今天也来这人堆里转转。
985 请您接过这精致的大杯,
俺们把清酒斟得满满,
敬这一杯酒我高声祝愿,
不光为解除您的口干,
愿这杯中无数的酒滴,
990 一滴增加您一天寿算。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Juchheisa! Heisa! He!
: Und Hüft an Ellenbogen.
: Und tu mir doch nicht so vertraut!
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
FAUST:
Ich nehme den Erquickungstrank
Enwidr' euch allen Heil und Dank.
(Das Volk sammelt sich im Kreis umher.)
ALTER BAUER:
Fürwahr, es ist sehr wohl getan,
Dass Ihr am frohen Tag erscheint;
Habt Ihr es vormals doch mit uns
An boesen Tagen gut gemeint!
Gar mancher steht lebendig hier
Den Euer Vater noch zuletzt
Der heissen Fieberwut entriss,
Als er der Seuche Ziel gesetzt.
浮士德
谨领这一杯提神的酒浆,
谢谢诸位,祝诸位健康。
人们围上来
老农
有您在这节日里光临,
这实在叫人感到欢欣!
995 那一次那些悲惨的时日,
您真是待俺们一片仁心!
多少人活着站在这里,
还是令尊在最后的时辰
终于控制了那场瘟疫,
1000 才从高烧中解救了他们。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: ALTER BAUER:
: Herr Doktor, das ist schoen von Euch,
: Dass Ihr uns heute nicht verschmaeht,
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
Auch damals Ihr, ein junger Mann,
Ihr gingt in jedes Krankenhaus,
Gar manche Leiche trug man fort,
Ihr aber kamt gesund heraus,
Bestandet manche harte Proben;
Dem Helfer half der Helfer droben.
ALLE:
Gesundheit dem bewaehrten Mann,
Dass er noch lange helfen kann!
FAUST:
Vor jenem droben steht gebückt,
Der helfen lehrt und Hülfe schickt.
Er geht mit Wagnern weiter.
那时您还是一位青年,
曾经走遍病人的家门,
家家都有死尸被抬走,
您却健康地出出进进:
1005 经受了几多严峻的考验,
是苍天保佑救命的恩人。
众
愿这位恩人身体壮,
好能更多地救死扶伤。
浮士德
诸位应当向上天祝福,
1010 是上天助人又叫人相助!
与瓦格纳往前走
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: FAUST:
: Ich nehme den Erquickungstrank
: Enwidr' euch allen Heil und Dank.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*