- 主题:每日更新《浮士德》逐句学习
WAGNER:
Welch ein Gefühl musst du, o grosser Mann,
Bei der Verehrung dieser Menge haben!
O glücklich, wer von seinen Gaben
Solch einen Vorteil ziehen kann!
Der Vater zeigt dich seinem Knaben,
Ein jeder fragt und draengt und eilt,
Die Fiedel stockt, der Taenzer weilt.
Du gehst, in Reihen stehen sie,
Die Mützen fliegen in die Hoeh;
Und wenig fehlt, so beugten sich die Knie,
瓦格纳
有这么多人来表示敬意,
伟人啊,该何等心快情怡!
多么幸运,人有所施与,
竟能取得这样的效益!
1015 父亲把您介绍给孩子,
人人探问,急匆匆拥挤,
跳舞的站住,音乐停息。
您走过,他们排成两队,
挥动的帽子高高举起,
1020 几乎都快要双膝跪下,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Auch damals Ihr, ein junger Mann,
: Ihr gingt in jedes Krankenhaus,
: Gar manche Leiche trug man fort,
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*
Als kaem das Venerabile.
FAUST:
Nur wenig Schritte noch hinauf zu jenem Stein,
Hier wollen wir von unsrer Wandrung rasten.
Hier sass ich oft gedankenvoll allein
Und quaelte mich mit Beten und mit Fasten.
An Hoffnung reich, im Glauben fest,
Mit Traenen, Seufzen, Haenderingen
Dacht ich das Ende jener Pest
Vom Herrn des Himmels zu erzwingen.
Der Menge Beifall toent mir nun wie Hohn.
简直就像遇见了圣体。
浮士德
往上走几步是那块石头,
这一路行来该稍事停留。
我常常在这里沉思独坐,
1025 用斋戒和祈祷苦自忧愁。
我满怀希望,坚信不疑,
曾绞着手指,哀叹哭泣,
一心想要催督着上天,
请上天来结束那场瘟疫。
1030 大家的欢呼像对我嘲讽,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: WAGNER:
: Welch ein Gefühl musst du, o grosser Mann,
: Bei der Verehrung dieser Menge haben!
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
O koenntest du in meinem Innern lesen,
Wie wenig Vater und Sohn
Solch eines Ruhmes wert gewesen!
Mein Vater war ein dunkler Ehrenmann,
Der über die Natur und ihre heil'gen Kreise
In Redlichkeit, jedoch auf seine Weise,
Mit grillenhafter Mühe sann;
Der, in Gesellschaft von Adepten,
Sich in die schwarze Küche schloss,
Und, nach unendlichen Rezepten,
愿你能看出我的心情,
无论是先父还是我自己,
哪配享受这样的荣名!
先父是有些悖晦的好人,
1035 思索着自然及其妙境,
他用的方法虽然诚笃,
付出的却是怪诞的艰辛。
他与炼金的术士交往,
把自己锁进黝暗的丹房,
1040 使那些相克的融合一起,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Als kaem das Venerabile.
: FAUST:
: Nur wenig Schritte noch hinauf zu jenem Stein,
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*
Das Widrige zusammengoss.
Da ward ein roter Leu, ein kühner Freier,
Im lauen Bad der Lilie vermaehlt,
Und beide dann mit offnem Flammenfeuer
Aus einem Brautgemach ins andere gequaelt.
Erschien darauf mit bunten Farben
Die junge Koenigin im Glas,
Hier war die Arzenei, die Patienten starben,
Und niemand fragte: wer genas?
So haben wir mit hoellischen Latwergen
依照无穷无尽的配方。
求婚的勇士红毛狮子
与百合相配浸入温汤,
然后对两者用明火苦炼,
1045 从新房迁到另一处新房。
年轻的公主容颜美妙,
于是在玻璃瓶中闪耀。
丹药在炼,病人在死亡,
谁追问曾否把人治好?
1050 我们在山陵涧谷的周遭
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: O koenntest du in meinem Innern lesen,
: Wie wenig Vater und Sohn
: Solch eines Ruhmes wert gewesen!
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*
In diesen Taelern, diesen Bergen
Weit schlimmer als die Pest getobt.
Ich habe selbst den Gift an Tausende gegeben:
Sie welkten hin, ich muss erleben,
Dass man die frechen Moerder lobt.
WAGNER:
Wie koennt Ihr Euch darum betrueben!
Tut nicht ein braver Mann genug,
Die Kunst, die man ihm übertrug,
Gewissenhaft und pünktlich auszuüben?
Wenn du als Jüngling deinen Vater ehrst,
使用这种恶魔的丹药,
简直比瘟疫还要更糟。
我曾将毒药向万人施与,
把人拖死了我还得活着
1055 接受对无耻凶手的称道。
瓦格纳
为这件事情您何必心伤!
那是别人传授的单方,
本着良心慎重地从事,
做到这一步还不够善良?
1060 您自小就对令尊恭敬,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Das Widrige zusammengoss.
: Da ward ein roter Leu, ein kühner Freier,
: Im lauen Bad der Lilie vermaehlt,
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
So wirst du gern von ihm empfangen;
Wenn du als Mann die Wissenschaft vermehrst,
So kann dein Sohn zu hoehrem Ziel gelangen.
FAUST:
O glücklich, wer noch hoffen kann,
Aus diesem Meer des Irrtums aufzutauchen!
Was man nicht weiss, das eben brauchte man,
Und was man weiss, kann man nicht brauchen.
Doch lass uns dieser Stunde schoenes Gut
Durch solchen Trübsinn nicht verkümmern!
Betrachte, wie in Abendsonne-Glut
对家学也就乐意传承;
成年后您又学识增长,
令郎会更有远大前程。
浮士德
想得美呀,谁还敢希望
1065 跳出这片谬误的汪洋!
没有掌握的人们用着,
而所掌握的却不能用上。
还是别让这沉重的心情——
败坏眼前的良辰美景!
1070 看那些茅屋围着新绿,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: In diesen Taelern, diesen Bergen
: Weit schlimmer als die Pest getobt.
: Ich habe selbst den Gift an Tausende gegeben:
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*
Die grünumgebnen Hütten schimmern.
Sie rückt und weicht, der Tag ist überlebt,
Dort eilt sie hin und foerdert neues Leben.
O dass kein Flügel mich vom Boden hebt
Ihr nach und immer nach zu streben!
Ich saeh im ewigen Abendstrahl
Die stille Welt zu meinen Füssen,
Entzündet alle Hoehn beruhigt jedes Tal,
Den Silberbach in goldne Stroeme fliessen.
Nicht hemmte dann den goettergleichen Lauf
被斜阳照得一片鲜明。
一日已告终,太阳消退,
赶去天那边促动新生。
愿我能拔地高扬翅膀,
1075 永远永远地追随太阳,
放眼脚下清幽的世界,
对着永恒的落日的霞光,
看万壑凝幽,群峰生焰,
银水流向金色的大江。
1080 荒山野岭和一切山沟
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: So wirst du gern von ihm empfangen;
: Wenn du als Mann die Wissenschaft vermehrst,
: So kann dein Sohn zu hoehrem Ziel gelangen.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 220.194.106.*
Der wilde Berg mit allen seinen Schluchten;
Schon tut das Meer sich mit erwaermten Buchten
Vor den erstaunten Augen auf.
Doch scheint die Goettin endlich wegzusinken;
Allein der neue Trieb erwacht,
Ich eile fort, ihr ew'ges Licht zu trinken,
Vor mir den Tag und hinter mir die Nacht,
Den Himmel über mir und unter mir die Wellen.
Ein schoener Traum, indessen sie entweicht.
Ach! zu des Geistes Flügeln wird so leicht
再不来阻挡我的仙游。
海洋迎住我目光的惊异,
敞开一个个温和的港口。
太阳自然是终究要沉落,
1085 醒着的只是我新的追求,
我赶去啜饮永恒的光辉,
身后黑夜,身前是白昼,
头上青天,脚底是洪流。
美梦正酣时太阳消隐。
1090 啊,肉体的翅膀难生,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Die grünumgebnen Hütten schimmern.
: Sie rückt und weicht, der Tag ist überlebt,
: Dort eilt sie hin und foerdert neues Leben.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
Kein koerperlicher Flügel sich gesellen.
Doch ist es jedem eingeboren
Dass sein Gefühl hinauf und vorwaerts dringt,
Wenn über uns, im blauen Raum verloren,
Ihr schmetternd Lied die Lerche singt;
Wenn über schroffen Fichtenhoehen
Der Adler ausgebreitet schwebt,
Und über Flaechen, über Seen
Der Kranich nach der Heimat strebt.
WAGNER:
Ich hatte selbst oft grillenhafte Stunden,
难和精神的翅膀比并!
当听到没入蓝天的云雀
唱给我们袅袅的歌声,
当看到展开翅膀的苍鹰
1095 盘旋在那峭岩的松顶,
当看到越过旷野和湖泊
有白鹤正向故国飞行:
我们总渴望向前向上,
这是我们天赋的至情。
瓦格纳
1100 我往往也会心情郁抑,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Der wilde Berg mit allen seinen Schluchten;
: Schon tut das Meer sich mit erwaermten Buchten
: Vor den erstaunten Augen auf.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*
Doch solchen Trieb hab ich noch nie empfunden.
Man sieht sich leicht an Wald und Feldern satt;
Des Vogels Fittich werd ich nie beneiden.
Wie anders tragen uns die Geistesfreuden
Von Buch zu Buch, von Blatt zu Blatt!
Da werden Winternaechte hold und schoen
Ein selig Leben waermet alle Glieder,
Und ach! entrollst du gar ein würdig Pergamen,
So steigt der ganze Himmel zu dir nieder.
FAUST:
Du bist dir nur des einen Triebs bewusst,
这样的冲动却不曾泛起,
望着林野便容易心烦,
也从不欣羡飞禽的羽翼。
书一页一页,一本一本
1105 带给人心另一种欢欣,
就是寒宵也轻柔美妙,
极乐的生机暖透全身,
啊,一翻开珍贵的古籍
连整个天宇都来亲近!
浮士德
1110 你仅仅知道一种冲动;
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Kein koerperlicher Flügel sich gesellen.
: Doch ist es jedem eingeboren
: Dass sein Gefühl hinauf und vorwaerts dringt,
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*