勉强在古汉语中,和我们现在认为的意思不尽相同。
勉强出自《中庸》“或安而行之,或利而行之,或勉强而行之,及其成功,一也”,究
其原意,则有两种说法:一种认为勉强的意思就是我们现在使用的勉强——“不情愿,不得
不”的意思。而另一种,则认为这里的勉强是“尽最大努力”的意思。
日语中代表“学习”的意思的勉强,便是由“尽最大努力”演化而来,因为学习,是一
件需要尽力而为的事情。
作为作证,日语中的「勉强」,自古同时也是商人的用语,代表“降价、打折扣”——
降价也是一件需要尽力而为的事情。
因为日本人不喜欢直白的语言,总喜欢藏起后面一半,久而久之,我尽力学习、我尽力
降价中“尽力”的部分,就成“学习”、“打折”本身了。
如果跟日本人做生意,对方问你「勉強できない?」,可不是在数落你不会学习,而是
在问你能不能打折……
【 在 Tschuess 的大作中提到: 】
: 为什么日语的“勉强”是学习的意思,这个我一直没有想明白。
: 难道学期都是很勉强的事情?
:
--
FROM 222.131.30.*