这类外来词日语里只能这样,写原文可能没有对应的日语发音。
英文 Greece,日语里采用希腊语发音,更接近原始发音。
Moscow,日语用俄语发音,末尾带 娃 更接近。
Russia,不如日语的 露西亚 接近。
新手最好看带字幕的视频,一边听、一边看,会英语的很快就熟悉这类。
熟悉后这类词靠听就能找到感觉了,一听就知道。
这类词太多,就算日本有自己说法的,日语往往也保持外来语说法。
这样很好,能吸引更多的外国人学日语。
日语里动物、植物、鱼类很多也是片假名,只看不容易区分是否外来语。
【 在 dajun 的大作中提到: 】
: 外来词(英语)他们非要用自己的“发音”来写,
: 发音又那么古怪,
: 请问如果遇到一个不熟的外来词最好的理解方式是什么?
: ...................
--
修改:histospring FROM 117.136.38.*
FROM 117.136.38.*