Der eine Winkel, der nach aussen zu,
Ist, wie du siehst, ein wenig offen.
FAUST:
Das hat der Zufall gut getroffen!
Und mein Gefangner waerst denn du?
Das ist von ungefaehr gelungen!
MEPHISTOPHELES:
Der Pudel merkte nichts, als er hereingesprungen,
Die Sache sieht jetzt anders aus:
Der Teufel kann nicht aus dem Haus.
FAUST:
Doch warum gehst du nicht durchs Fenster?
MEPHISTOPHELES:
's ist ein Gesetz der Teufel und Gespenster:
朝外的一角你会看见,
那个角上张开了一点点。
浮士德
这是偶然地打在正处!
你竟然成了我的俘虏?
1405 这成功真是意想不出!
梅非斯托
狮子狗没在意就朝里撞,
情况如今已显得两样,
魔鬼没法子走出书房。
浮士德
为什么你不钻过纱窗?
梅非斯托
1410 妖魔鬼怪们也有法度:
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Hier ist das Fenster, hier die Türe,
: Ein Rauchfang ist dir auch gewiss.
: MEPHISTOPHELES:
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*