第十三周
TAG 91
Samstag
每天都是三项任务
●德语每日听力
●开心词场、多邻国
●教程学一节课
早起是一件好事情,早起早睡
诗歌方面,中国的古汉语真的很美,翻译还是差了很多。
开始喜欢德语诗歌翻译
关雎
Ein Taubenparchen turtelt
关关雎鸠,
Ein Taubenparchen turtelt
在河之洲。
Auf seiner Insel im Fluss
窈窕淑女,
Holdes, schoenes Kind
君子好逑。
Werde meine Braut
参差荇菜,
Schilfgras hoch und tief
左右流之。
Schaukelt hier und dort
窈窕淑女,
Holdes, schones Kind
寤寐求之。
Schlafend und wachend verlang ich nach dir
求之不得,
Willst mich nicht erhoren
寤寐思服。
Schlafend und wachend in meinem Sinn
悠哉悠哉,
Bin bange, ach, bin bang
辗转反侧。
Quale mich her und hin
参差荇菜,
Schilfgras hoch und tief
左右采之。
Pflück es hier und dort
窈窕淑女,
Holdes, schones Kind
琴瑟友之。
Mit Zitherspiel lass dich verführen
参差荇菜,
Schilfgras hoch und tief
左右芼之。
Such es hier und dort
窈窕淑女,
Holdes, schones Kind
钟鼓乐之。
Mit Glocken und Trommeln lass dich beglücken
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 第十三周
: TAG 90 Freitag
: Passwort Deutsch
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 106.121.142.*
FROM 123.151.77.*