人生下来以后,思维模式就被母语逐步定型固化,然后加上各种文化模式的灌输,几乎很难改变三观。
即使学外语,也是用母语的思维来理解这么外语,几乎达不到母语者是十分之一,除非两种语言很相似(比如英语德语,西班牙语意大利语). 母语者和外语者理解同一个词的差异是很大的,遣词造句时候更是难免母语思维
【 在 greattreenet 的大作中提到: 】
: 19世纪德国语文学家洪堡特认为:“学会一门外语或许意味着在迄今为止的世界观领域中获得一个新的出发点。”本世纪欧美的不少语言学家更是发展了这一思想,强调语言的思想模具作用,甚至提出语言形式决定思想形式。这种语言决定论的观点是否属于20世纪语言学界的“曲学多辨,侈言无验”姑且不论,但至少为我们提供了如何认识外语学习的一个新视角。学会一门外语,不但是多了一双眼睛、一对耳朵和一条舌头,甚至还多了一个头脑!从这个意义上说,多掌握一门外语,用世的同时,除见闻之娱和表达之乐,更可尽享“思无定契”的愉快。
--
FROM 88.133.236.*