翻译过来就是“言语的施为维度”
可是这又是个什么鬼呢
我为啥不大看中文
因为中文的翻译有时候没法看,必须二次解释才能理解其中的意思
今天我想讲讲语言的performative纬度
我为啥要讲这个呢
因为多少年来我都瞧不起这个维度
“因为我觉着女人才干这种事情”
比如上面引号的这句话
它在传递一个信息吗?传递的是“女人才会经常使用语言中的performative维度?”吗?
其实引号那句话本质是在干(perform)一件事情,而不是传递一个信息,它是在实施某种行为,这个行为就是瞧不起女性使用语言的这个维度
所以语言不仅是用来传递信息的,还有另外一个维度,它是来干事情的,这个干事情,这个维度就叫做performative dimension
可是了解这些有啥用呢?
比如职场里面,有些人过来和你说个事,你以为他是过来传递个信息
其实他是过来用这些话来干一个事情的,比如释放他自己的焦虑,泄愤,表达对你不满
但是如果你不了解speech的performative dimension,你就和他就这个信息的真假在杠
最后就是本来很简单一件事情,你们在不同的维度上杠来杠去
浪费了时间,还破坏了关系
诸位不可不察
大家说是不是这样
--
FROM 183.212.160.*