- 主题:live image ,这个词组,目前国内有约定成熟的中文翻译吗?
启动映像盘
【 在 atzlinux 的大作中提到: 】
: 后来在 Debian 官方网站中文版上看到, Live 这个词,没有翻译,
: 这个词组翻译为: Live 安装映像
: 后来 在铜豌豆 Linux 微信群 里面讨论,大家的意见是对 Live 这个词不翻译。
: ...................
--
FROM 114.254.0.*
可启动映像盘 简称 启动映像
我觉着不应该中英文混用。官方正式情况应该有标准的中文翻译。
【 在 wudashu 的大作中提到: 】
: 不够准确,没体现出可以启动系统。
: 发自「今日水木 on Android」
--
修改:chunhui FROM 121.69.86.*
FROM 121.69.86.*
有没有官方或者权威组织来确定这些翻译词汇?如果没有,应该有人牵头让社区统一起来。这是一个很有用的事儿。
【 在 adamhj 的大作中提到: 】
: 既然没有现成的,要么live不翻,要么生造一个,我觉得可以翻成 活动镜象
--
FROM 121.69.86.*
我觉着大众小众都需要翻译。而且需要一个组织或者官方弄成标准。
开源社区不止是代码协议标准,词汇定义翻译也是需要标准定义的。这和代码的社区一样重要。
【 在 guazai 的大作中提到: 】
: 这种小众的词汇就用原来的英文挺好的,
: 强行翻译过来有时候反而不方便.
--
FROM 121.69.86.*
我是说专门一个组织。谁搞一个这样的项目
【 在 JulyClyde 的大作中提到: 】
: 有啊,当年“因特网”就是这么翻译出来的
--
FROM 121.69.86.*