这就操蛋了,翻译的问题怎么能归结到语言残疾?改成存在必有原因不就完了?
【 在 voidklm 的大作中提到: 】
:
: 存在即合理在中文翻译后跟原意是有很大的区别的。原话的含义主要是指事实问题。中文翻译后把事实问题跟价值判断混在一起说了,普通人不会区别很容易被误导认为存在就是对的正确的,这也是中文这种语言残疾的地方之一
: .
: 如果你需要具体场景,那我随便就能举很多例子。比如你在当电视盒子接了电
: ..................
发自「今日水木 on vivo NEX S」
--
FROM 61.148.244.*