水木社区手机版
首页
|版面-文学艺术(Literature)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:波洛的译法
1楼
|
moonriver007
|
2024-12-12 07:09:17
|
展开
还是菠萝好听,哈哈
【 在 vieux 的大作中提到: 】
: 众所周知,阿婆笔下的比利时大侦探 Hercule Poirot 的名字,其约定俗成的中文译名是波洛(最先出自谁的译笔?)。
: 问题是 Poirot 的母语是法语,法语中 oir 三个字母的发音大致相当于“瓦”这个字,结尾的字母 t 不发音,所以这个词在法语中的读音是“普瓦欧”的样子。
:
: ..................
发自「今日水木 on iPhone 14」
--
FROM 111.197.239.*
3楼
|
moonriver007
|
2024-12-12 07:28:41
|
展开
哈哈哈哈哈,香甜
【 在 vieux 的大作中提到: 】
:
: 吃货 : )
: --
:
发自「今日水木 on iPhone 14」
--
FROM 111.197.239.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版