- 主题:国内电子科技行业有个小毛病
到大家发觉了没有,就是总是用一些英语字母简写.例如人工智能AI.深耕此行也许不意外,习惯成自然,总是在香水屋里也就不觉得有香气,也许该从外面的角度看看
FPGA哪怕写成“可编逻单”也能看更清楚一点
--
FROM 218.56.110.*
MCU写成单片机,或微控单元
--
FROM 218.56.110.*
这几个当然是简单的,还有很多。
当然了,也许是我不是业内人士,少见多怪了。
【 在 inso 的大作中提到: 】
: 这些简单的都记不住的话,可以去送外卖了
: 发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 223.96.41.*
确实是外行。多谢
【 在 smzhbj 的大作中提到: 】
: 从事新闻撰写工作?
: 这些词爱怎么翻译都行,直译意译都可
: 可以研究NBA CBA怎么翻
: ...................
--
FROM 223.96.41.*
也是,我经过反思,觉得你是对的
【 在 howmoney 的大作中提到: 】
: 说起来便捷一点吧,说AI肯定比人工智能便捷,MOS管比金属氧化物半导体场效应管。MCU和单片机我们就经常混着用,想到哪个就哪个。
--
FROM 223.96.41.*
哈哈哈,算我没说了
【 在 a9udn9u 的大作中提到: 】
: “可编逻单”并没有好哪怕一点
:
--
FROM 223.96.41.*
不错,这个真不错
【 在 HANNING 的大作中提到: 】
: FPGA 现场可编程门阵列
: 简称现编门。
--
FROM 218.56.110.*