- 主题:为什么龙舟叫dragon boat而不叫loong boat?
现在不是说中国的龙的正确翻译是Loong么?
而Dragon是西方的邪恶的恶龙,不是中国的龙
--
FROM 101.86.210.*
历史遗留问题吧。。。
【 在 kinkinkids 的大作中提到: 】
: 现在不是说中国的龙的正确翻译是Loong么?
: 而Dragon是西方的邪恶的恶龙,不是中国的龙
--
FROM 110.191.197.*
会不会被误写为long boat?
--
FROM 131.107.147.*
有些英语博主已经用loong boat了,别急,慢慢来,这算是历史遗留问题吧
感觉dragon就是个长翅膀的大蜥蜴形象,还贼邪恶,死爱钱,哈哈哈哈
【 在 kinkinkids 的大作中提到: 】
: 现在不是说中国的龙的正确翻译是Loong么?
: 而Dragon是西方的邪恶的恶龙,不是中国的龙
--
FROM 117.107.143.*
慢慢来
【 在 kinkinkids 的大作中提到: 】
: 现在不是说中国的龙的正确翻译是Loong么?
: 而Dragon是西方的邪恶的恶龙,不是中国的龙
--
FROM 114.249.22.*
这个dragon谁翻译成龙的,跟我们的龙八竿子打不着啊。
应该翻成飞蜥更合适一点。
--
FROM 114.246.237.*
这个也没问题
以后英语也有多音字
在这里就念龙
不念狼
【 在 modelfree 的大作中提到: 】
:
: 会不会被误写为long boat?
#发自zSMTH-v-@HONOR FNE-AN00
--
FROM 114.242.210.*
我们的龙大多数时候也是猛兽,温顺的时候不多。
【 在 huja 的大作中提到: 】
这个dragon谁翻译成龙的,跟我们的龙八竿子打不着啊。
应该翻成飞蜥更合适一点。
--
FROM 124.65.127.*
loong boat
这个太贴切了
形意结合
【 在 kinkinkids 的大作中提到: 】
: 现在不是说中国的龙的正确翻译是Loong么?
: 而Dragon是西方的邪恶的恶龙,不是中国的龙
--
FROM 124.207.9.*
应该是loooooog boat吧,龙舟很长的。
【 在 algebub 的大作中提到: 】
: loong boat
: 这个太贴切了
: 形意结合
: ...................
--
FROM 223.104.41.*