汉语读半边字真不算什么,无非是读书人相轻,只要不是错别字就行。英语到了美利坚不也都改了,爱怎么读就怎么读,自己明白就行。前些年的汉字简化,更是闹出好多笑话,整出一堆错别字。
【 在 six66 的大作中提到: 】
: xin是草名、地名。细辛,细莘,中药名。莘庄,上海地名,据说得名也是来自长有莘草
: 莘,这个字本意就是草。 引申义为细长。
: 莘莘学子,大概是从 侁侁(现在也读shen) 来的,意思是多。 有个意思几乎一样的古文:济济儒生,侁侁胄子
: ...................
--
FROM 183.241.156.*