感觉这个过程中可以有很多种不同的解释
可以把狮子或者龙拟人化,也可以把另一个世界好现实世界的链接或者沟通。
之前相互隔阂(甚至畏惧)的两个空间,却以遵循同样的感受和规则的方式,平和的衔接。
从而抹平了似乎难以逾越的边界。
您提到的我们的文化处理方式是怎么的呢
【 在 lucciler 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 英语绘本里的心理学知识
: 发信站: 水木社区 (Sun Jun 12 22:12:46 2022), 站内
:
: 这是非常强调感受的故事,也很心理学化,没准儿撰写者有心理咨询背景。
:
: 这种特别强调感受的方式,和我们的文化有些难以兼容,我们的文化是以其他方式来处理的,基本是会很弱化这种方式的。
: 【 在 yangshanee 的大作中提到: 】
: :
: : 是的,很有感受。
: :
: : 简单几句话,听起来不太真实。“it was with excitement”
: :
: : 非常有意思的一句,“you know, the lion still visits me from time to time”.
: : 这句是安慰孩子,还是展示这种孤单或者恐惧,即便成年人依然存在?
: :
: : 更有意思的,“I will ask him to let the dragon know you'd like to be friends” 把自己的lion作为一个工具来使用。
: :
: : 小孩子甚至有点渴望黑暗的来临。“don't forget to turn off the light”.
: :
: :
: --
:
:
:
: 顿悟之前,劈柴烧水;顿悟之后,劈柴烧水。
:
:
: ※ 来源:·水木社区
http://www.mysmth.net·[FROM: 120.245.70.*]
--
FROM 222.129.205.*