水木社区手机版
首页
|版面-电影生活(Movielife)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:大陆翻译vs台湾翻译
64楼
|
d1dd
|
2024-06-13 13:04:49
|
展开
总动员表示主要人物的共同特征吧,也还可以,用瓦力当名字,咋说呢,比如白马飞飞,如果用飞飞当名字,真的好吗?
【 在 WXTLJX 的大作中提到: 】
: 总动员这个已经用烂了,我觉的瓦力还好点。另外铁牛哥都来了,怎么能不带上星星叫?
--
FROM 119.248.43.*
79楼
|
d1dd
|
2024-06-13 15:31:34
|
展开
我说过不可以吗?用主角名字做电影名字,又不是什么高大上
【 在 afaint 的大作中提到: 】
: 人家电影标题英文原文就是wall-e,为啥不能直接用名字?
--
FROM 119.248.43.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版