水木社区手机版
首页
|版面-电影生活(Movielife)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:我担心哪吒翻译版本,太乙真人的语气很难模仿
1楼
|
defeatyou
|
2025-02-10 12:02:40
|
展开
无所谓啊
勇敢的心要是配音
也听不出苏格兰方言的味道吧
还有柯南里的大阪关西腔
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉
--
修改:defeatyou FROM 117.129.56.68
FROM 117.129.56.68
6楼
|
defeatyou
|
2025-02-10 12:10:01
|
展开
非英语无所谓
尤其法语,太难听了
日本的我也是看配音,柯南天天看原音都腻了,反正我也不懂日语,听不出大阪和东京方言的区别
【 在 karolkidmy 的大作中提到: 】
: 翻译版肯定不如原版。
: 看了哪吒1的英文,翻译得已经很不错了,感觉还是不对味儿。
: 无所谓了,译制片都这样。
: ...................
--
FROM 117.129.56.68
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版