水木社区手机版
首页
|版面-电影生活(Movielife)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:我担心哪吒翻译版本,太乙真人的语气很难模仿
5楼
|
karolkidmy
|
2025-02-10 12:07:24
|
展开
翻译版肯定不如原版。
看了哪吒1的英文,翻译得已经很不错了,感觉还是不对味儿。
无所谓了,译制片都这样。
我看英文电影就还是喜欢听老外说英文,看中文字幕。中文配音听着别扭。
【 在 DDOO 的大作中提到: 】
: 老外也听不出四川话的感觉
--
FROM 103.91.179.*
8楼
|
karolkidmy
|
2025-02-10 12:15:33
|
展开
没看过法语的
非英语的,只看过日文和韩文的。
记得有次在韩国转机,大巴车上的一个男的喊另个人 欧吧~
我去,和电视里的发音一样,男人喊男人也可以这么叫吗,还以为只是女人喊男人这么喊呢。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 非英语无所谓
: 尤其法语,太难听了
: 日本的我也是看配音,柯南天天看原音都腻了,反正我也不懂日语,听不出大阪和东京方言的区别
--
FROM 103.91.179.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版