说得太好了。他行文比较“英文化”,可能贴合书的背景,但就一股罗哩叭嗦的译制片味道。
一夜无事,克莱恩于清晨返回地面,从罗珊手里接过了委托她买来的早餐。
“我喜欢这个馅饼!”他赞美了一句。
早餐的费用,他已提前给了对方。
“是吗?那我明天可以尝试了!”罗珊欣喜地回应道。
……克莱恩嘴角抽搐了一下,专注地对付起牛奶和馅饼。
【 在 Carlito 的大作中提到: 】
: 诡秘以设定见长,大纲牛逼,稳居网小巅峰。
:
: 序列魔药技能的描述说明书化,甚至连故事情节、分析、打斗都说明书,这些我都快速浏览。只有对白能细看。
:
: 文字平实,但不出彩,过于喜欢用形容词修饰词,显得繁琐啰嗦。
:
: 乌贼有一些网小常见用词毛病,喜欢用“不对”这个口语
: ..................
发自「今日水木 on 小霸王学习机」
--
FROM 113.104.208.*