没看过,给你个知乎的回复
【就我所知,顿河有四个主要译本。金人译41光明书局版,金人译56人文版,金人译贾刚校88人文版,力冈译译林版。金人与力冈译文最大的区别在于,金人译文更为乡土化,力冈译文则更为诗意。也正是如此,力冈译的《上尉的女儿》《艾特玛托夫》《当代英雄》口碑都不错。而对于《顿河》这种乡土味较浓重的文学,多少有些不适合了。56版与88版的主要区别在于,56版是金人独译,参照的是原作者早期版本,里面充斥着大量的政治内容(主要拍斯大林和列宁,贬托洛茨基),88版则参照了原作者后期的版本,又经过贾刚的大量校改后,多数人名和地名更为标准化,改正了少量56版译的不准确的内容,全面删除了不必要的政治内容,增加了几小段丑化反面角色的内容。在文字上,56版更为恰合原文乡土味道,而在内容上,则88版更优。】
作者:入梦解石
链接:
https://www.zhihu.com/question/23141196/answer/756952688来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
【 在 aKong 的大作中提到: 】
: 土问:这本书谁翻译的最好?
--
FROM 106.121.140.248