激光是钱学森翻译的
翻译界的典范
【 在 wangychf 的大作中提到: 】
比如,
X光片、CT扫描等,我们叫做放射性扫描,不叫核素扫描。介入的我们一般叫做同位素扫描。不过现在交流频繁,核素扫描都在混用。
还有比如,laser,我们叫做激光,不叫做镭射。话说,镭射这个音译很不准确,因为镭和射都指向放射性,然而激光和这个不同类。误导性很大。
【 在 wangychf 的大作中提到: 】
: 大陆中学好像没有强调核素概念,因为这个概念不够准确和科学。isotope我们统一叫做同位素。
: 这个帖子暴露出各地教育不同人群的日常用法差异,大家懂就好。
: 网络搜索结果和理由如下:
: ...................
--
FROM 180.162.73.*