- 主题:唐顿庄园的马修 明明是堂哥,字幕居然翻译成表哥
记不太清了
两人是通过母系连接的吧?
【 在 alanju 的大作中提到: 】
: 网络上还
: 大表哥称呼。,。,
: --
#发送自zSMTH@IOS
--
FROM 223.104.3.*
想起来了,也姓crawley,那就是堂
不过这样的话,按国内说法,出五服了,不算了
【 在 alanju 的大作中提到: 】
: 不是,堂亲。
: 弟三代伯爵的小儿子的后人
: ————
: ....................
#发送自zSMTH@IOS
--
FROM 223.104.3.*
你这是英语老师角度讲的
继承法角度还是分的,
两个事情
【 在 freesand 的大作中提到: 】
: cousin、uncle、aunt、queen
: 我们这里表哥、表姐、表亲是可以当泛称用的,洋人那里更不要去纠结了
: --
#发送自zSMTH@IOS
--
FROM 223.104.3.*