- 主题:之前看friends有一集joey要装中国人
你看不懂是看不懂,不代表别人没有骂你,如果有人用一种你听不懂的语言骂你,你就不认为他在骂你了吗?
【 在 restlessmind (restlessmind) 的大作中提到: 】
: 专门搜了一下,并没有出现joey真正拉眼睛的画面。而且他也说I am not proud of this。 不知道是当时就被剪掉,还是后来政治正确泛滥以后剪掉的。 我记得10年前,居住在东亚的亚洲人都不觉得这个特别歧视,其实更多是看不懂这个为什么代表亚洲人。 很多这些都是白左开始认为是歧视,然后传到其他地方。 有些美国白左认为的歧视也并不被其他西方国家认可。 比如用oriental指东方人在美国是严重歧视,但是英国好像没有觉得这个不妥。
: 【 在 lotama 的大作中提到: 】
: : 有个弄眼睛的动作,那时候还不知道咋回事
: : 这些白皮猪,种族歧视的傲慢真是无处不在,ctm
--
FROM 223.72.70.*
其实也不太一样,您说的支那和小姐属于词义有变化,小姐就不用说了,支那就是古代对中国的叫法,好像是从印度还是哪里传来的,其实是中性词,柳亚子那时候叫支那还是褒义,因为相对清朝来说支那是指代全中国,后来民国政府规定国名是中国但日本不听,而且还开始侵略中国,这才逐步变成贬义词
而这眯眯眼是一百年前故意丑化中国人创造出来的一个形象,所以一开始就是包含侮辱的含义在里面,这些年有些外国人就算不是有恶意但也是一个刻板印象,所以对于这种带有歧视的形象,作为中国人,正常的做法应该是表示反对,并展示中国人真正的形象,而不是迎合西方,硬把这个洗成多元化
【 在 liangyue (高级动物) 的大作中提到: 】
: 是不是有点类似日本称呼中国的“支那”?
: 早些年中国也这么跟着自称的。
: 比如柳亚子还称赞毛主席是支那的英雄。
: 在或者类似于“小姐”这称呼,
--
FROM 223.72.70.*
应该说,china这个词来源于印度,日本叫做支那,中南半岛也就是印度支那,英文是India-china,其实也是一样的
其实就是外国对中国的一个叫法,本来是中性词,像你说的在清末民初时期文人学习日本,所以文人比较喜欢用支那自称,后来随着日本侵华,这个词就变成贬义词了
【 在 nospoon (瓢羹) 的大作中提到: 】
: 支那,主要是日本人在用,很有可能是“china”的日语音译词。正常不会是印度那边传过来的。你误认,可能跟“印度支那”这个词语有关。而“印度支那”是指东南亚的中南半岛,泰国缅甸越南老挝等国所在地,处于印度和中国之间,所以被日本人叫做“印度支那”。
:
: 晚清到民国初期,因为文化相通性,而日本明治维新成功了,所以很多中国年轻人到日本留学,学习日本的现代化是为何成功以及如何成功,所以带来很多日语词汇进入中文,包括共产主义等词。具体到支那,因为主要用着日本侵华,而且首先是日本那边要这个词语来歧视中国和中国人,在我国也慢慢变成一个歧视词了。
:
--
FROM 123.114.232.*