- 主题:吕的英文怎么是LYU?
感觉这么改也不太能让人满意。
要么直接用拉丁字母,要么就让英语世界学习一个V的新用法,没啥问题。当年american english不就是硬拗过来的。long time no see之类的 chinese english 早被接受了。
【 在 ryanuibe 的大作中提到: 】
: 改了有几年了
:
--
FROM 222.190.111.*
碰上念“克苏”的好几次
【 在 guilaiqu 的大作中提到: 】
: 听说外国人见到xu会发成呼
--
FROM 221.216.116.*
哪个语言也没有纯辅音组成的字啊
【 在 cosmoemperor 的大作中提到: 】
: 感觉这么改也不太能让人满意。
: 要么直接用拉丁字母,要么就让英语世界学习一个V的新用法,没啥问题。当年american english不就是硬拗过来的。long time no see之类的 chinese english 早被接受了。
:
--
FROM 106.121.135.*
用v替代yu只是输入法搞出来的的快捷键,官方从来没有承认过。国标是用yu表示,公安部也是用yu。
--
FROM 113.97.59.*
以前用过U的,这个yu就是后来改的,不过改了有年头了
【 在 blueturtles 的大作中提到: 】
:
: 用v替代yu只是输入法搞出来的的快捷键,官方从来没有承认过。国标是用yu表示,公安部也是用yu。
--
FROM 111.197.248.*
V在拼写中国人姓名的时候按照拉丁字母V (ü)的用法,因为汉语拼音本来就是从拉丁字母来的。拉丁语是英语的老祖宗,中国这么用完全合理。
【 在 maga 的大作中提到: 】
: 哪个语言也没有纯辅音组成的字啊
: :
--
FROM 222.190.111.*
ü就是ü,怎么能用v代替?
v只是打字的时候键盘上找个替代键而已
【 在 cosmoemperor 的大作中提到: 】
: V在拼写中国人姓名的时候按照拉丁字母V (ü)的用法,因为汉语拼音本来就是从拉丁字母来的。拉丁语是英语的老祖宗,中国这么用完全合理。
:
--
FROM 113.104.166.*
因为拉丁语就是这样的, v 是 ju 和 vi 的父亲。
“the Latin letter V was used to represent both the vocalic value of U as in hue, and the sound w as in wet”
【 在 Dankeschon 的大作中提到: 】
: ü就是ü,怎么能用v代替?
: v只是打字的时候键盘上找个替代键而已
: :
--
FROM 222.190.111.*